Segundo informações levantadas pelo perfil do X (antigo Twitter), Loc in Credits, os créditos revisados de Elden Ring após o lançamento de Shadow of the Erdtree mostram que algumas equipes de tradução não foram creditadas nos créditos do jogo.
As equipes da localização em espanhol latino-americano e português brasileiro não foram creditados, enquanto para a equipe tailandesa, apenas a empresa foi creditada. Ainda segundo o perfil, parece que tradutores que antes estavam no jogo base, agora só aparecem nos agradecimentos especiais.
O vídeo com os créditos revisados está disponível no YouTube, e segundo o tradutor Ramón Méndez, a equipe que trabalhou na localização europeia está completamente creditada. Até o momento, a Bandai Namco não se pronunciou sobre o assunto.
Essa atribuição incorreta dos créditos da equipe de tradução viola a política de créditos de jogos da International Game Developers Association. A política declara: “Qualquer pessoa, seja ela contratada, freelancer, funcionária de agência externa, fornecedora, funcionária em tempo parcial ou em tempo integral, com contribuições faturáveis para a criação ou publicação de um jogo em qualquer disciplina, deve ser creditada.”
Quanto às agências externas, a política afirma: “Os empregadores devem estabelecer uma obrigação contratual para identificar e creditar fornecedores e contratados empregados ou contratados por uma agência externa para trabalhar em seu projeto.”
A GameArena tem muito mais conteúdos como este sobre esportes eletrônicos, além de games, filmes, séries e mais. Para ficar ligado sempre que algo novo sair, nos siga em nossas redes sociais: Twitter, Youtube, Instagram, Tik Tok, Facebooke Kwai.